Latin Prayers

 

Click here for worldwide listings of the Tridentine Mass (Mass of St. Pius V).

Listings of ‘non una cum’ Masses can be found here (or here in pdf).

 

Traditional Catholic prayers in Latin and English. (More to be added periodically.)

 

Signum Crucis  [Sign of the Cross]

 

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

 

[In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.]

 

Pater Noster  [Our Father]

 

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

 

[Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.]

 

Ave Maria  [Hail Mary]

 

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

 

[Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now, and in the hour of our death. Amen.]

 

Gloria Patri  [Glory Be]

 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

 

[Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.]

 

Credo / Symbolum Nicaenum  [Nicene Creed]

 

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundem Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit.

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

 

[I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.

And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, one in being with the Father: through Whom all things were made.

Who for us men and for our salvation came down from heaven. He was made flesh by the Holy Spirit from the Virgin Mary, and was made man.

He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered, and was buried. On the third day He rose again according to the Scriptures; He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father.

He will come again in glory to judge the living and the dead, and of His kingdom there shall be no end.

And in the Holy Spirit, the Lord and giver of Life: Who proceeds from the Father and the Son.

Who, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who has spoken through the Prophets.

And I believe in one holy, catholic and apostolic Church.

I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.]

 

Symbolum Apostolorum  [Apostles’ Creed]

 

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus; descendit ad infernos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

 

[I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth; and in Jesus Christ, His only Son, our Lord; Who was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried; He descended into hell; on the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven and is seated at the right hand of God, the Father Almighty; from there He will come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.]

 

Sanctus

 

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

 

[Holy, holy, holy, Lord God of hosts. Heaven and earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest. Blessed is He who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.]

 

Agnus Dei  [Lamb of God]

 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, quitollis peccata mundi: dona nobis pacem.

 

[Lamb of God, who takest away the sins of the world: have mercy upon us. Lamb of God, who takest away the sins of the world: have mercy upon us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.]

 

Oratio Fatimae  [The Fatima Prayer]

 

Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.

 

[O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of Hell, lead all souls to heaven, especially those in most need of Thy mercy.]

 

Salve Regina  [Hail Holy Queen]

 

Salve Regina, Mater misericordiae; vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

 

[Hail holy Queen, Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V. Pray for us, O Holy Mother of God.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.]

 

(Oratio ad finem Rosarii)

Oremus:

Deus, cuius Unigenitus per vitam, mortem et resurrectionem suam nobis salutis aeternae praemia comparavit: concede, quaesumus; ut haec mysteria sacratissimo beatae Mariae Virginis Rosario recolentes, et imitemur quod continent, et quod promittunt, assequamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

 

(Prayer at the end of the Rosary)

[Let us pray:

O God, Who by the life, death, and resurrection of Thy only-begotten Son, hath purchased for us the rewards of eternal salvation: grant, we beseech Thee; that meditating on these mysteries of the most holy Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may imitate what they contain and obtain what they promise, through the same Christ our Lord. Amen.]

The complete Rosary in Latin can be downloaded here. 

 

Oratio ad Sanctum Michael  [Prayer to Saint Michael]

 

Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute, in infernum detrude. Amen.

 

[Saint Michael the Archangel, defend us in battle, be our protection against the wickedness and snares of the devil. May God rebuke him, we humbly pray; and do thou, O Prince of the heavenly host, by the power of God thrust into hell Satan and all the evil spirits who wander through the world for the ruin of souls. Amen.]

 

Angele Dei  [Angel of God]

 

Angele Dei, qui custos es mei, me tibi commissum pietate superna; (Hodie, Hac nocte) illumina, custodi, rege et guberna. Amen.

 

[Angel of God, my guardian dear, to whom his love commits me here; ever this (day, night) be at my side, to light and guard, to rule and guide. Amen.]

 

 

How to Properly Address Clergy – brief instructions

 

 

34 Responses to Latin Prayers

  1. Pingback: Oraciones en Latin | endefensadelatradicion

  2. Boo says:

    I just discovered the middle word, the literal centre of the Hail Mary in Latin is ‘Iesus’ – Jesus. How absolutely perfect. Jesus, the centre of all.

  3. t'ian de heer says:

    Hy. Where do i can find “Act of Spiritual Communion” Prayer in Latin?

  4. Bernard Crucifixus says:

    Please, where can I get the pdf/ebook of original Latin version of the exorcism prayer against the devil and the rebelious angels written by pope Leo xiii.

  5. Liz Rafferty says:

    where can I find the full divine office in latin and English from 1962?

  6. sandra e. hollingshead says:

    thank you for this site…God bless you

  7. Michael says:

    Thank you for providing this page. Here is the formulation of the Fatima prayer, distributed by the Fatima Center: O mi Iesu, dimitte nobis peccata nostra;libera nos ab ignibus inferni; perduc omnes animas in caelum, praesertim maxime indigentes. The portion, “misericordiae tuae,” is apparently a later addition.
    Grace and Peace!

  8. Father Joshua Maria says:

    Very Dear Apostle of Catholic Literature,
    You certainly are in my Masses and prayers for such sacrifice and dedication! After many uses, the website seems to always jump to the Spanish literature after making use of the search box using the quotation marks. I tried 4 times searching for a book in either of the two English sections and it always appears in the Spanish section. Help! God guide you!!!

    • T C says:

      Thank you very much, Father, for your prayers and Holy Masses. If the book you’re searching for is on the English books’ list, it will be highlighted as you scroll down. If the search jumps first to the Spanish books, you should be able to see the book in English by scrolling all the way down towards the English section. Unfortunately the search function is not the best, but it generally works. Alternatively, feel free to say (here or via email) which books you’re looking for and I can send them to you (provided they are available). May the good God bless and keep you.

    • T C says:

      Another way to search is to press, while you’re on the page you want to search, CTRL + F. This will bring up a search box, and when you type in the word(s) you’re looking for, they will be shown in the text and highlighted. This seems to work better. God bless.

  9. Boniface Onuh says:

    Continue in your fantastic undertaking, brother. I would appreciate if you link me with any site where I could download the vital work of St. Peter Canisius, titled, ‘Catechism Of St. Peter Canisius.’ Thank you in advance

  10. Josie delacerda says:

    Where can I find Latin prayers I can Listen to and Learn to say them.

  11. Mar Quimpo says:

    Do you have a REST IN PEACE in latin?

    • John says:

      V /. Oremus et pro frátribus, vivis atque defunctis.
      R /. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperantes in te.
      V /. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.
      R /. Et de Sion tuere eos.
      V /. Réquiem aeternam dona eis, Dómine.
      R /. Et lux perpétua lúceat eis.
      V /. Requiescant in pace.
      R /. Amen.

      In English:
      V. Let us pray for our brethren, living and dead.
      R. Save your servants, my God, that hope in you.
      V. Send them, O Lord, help from your holy place.
      R. And from Sion watch over them.
      V. Grant them eternal rest, O Lord.
      R And let perpetual light shine upon them.
      V. May they rest in peace.
      R. Amen.

  12. Chai says:

    Thank you TC. God bless you more.

  13. Jayne says:

    Hello. Thank you for putting up this useful site. However, I do not know why the Requiem aeternam prayer is not on the front page and I cannot find it by searching. When you put it up please be sure to include the relevant pronouns for male, female and plural. Thank you again

  14. Lily says:

    Good morning or afternoon to all , I just wanted to know, if anyone knows where I can learn the Latin prayers pronouncing it .

  15. Kathleen says:

    Today after mass our FSSP pastor blessed food for our Thanksgiving Day. He blessed and sprinkled water on it at least four times then incensed everything. What is the lengthy Latin prayer he recited?

  16. HELENITA PARAMI ANGGA says:

    Thanks for helping me with this prayer in Latin words. It’s my first time to visit here. I need to memorize the sequence of praying the Holy Rosary (together with my family)in pure Latin words by pasting them on my wall. I believe it is more powerful compared to the English version.

  17. DeAnne Ridge says:

    I am looking for server responses for the pre-VII Latin mass for the low mass (I guess both would be of interest). Thank you for any direction.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *